TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-One-Piece---1130-[1080p-CR-WEB-DL-AVC-EAC3][MultiSub][855240CA]_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,960 --> 00:00:24,940
<i>Отвъд силния дъжд има дъга</i>

2
00:00:10,960 --> 00:00:24,940
<i>hageshii ame no mukou kakaru niji wo mita</i>

3
00:00:33,200 --> 00:00:36,570
<i>Ще знам, че лесният отговор е лъжа</i>

4
00:00:33,200 --> 00:00:36,570
<i>tayasui kotae wa uso dato shiru darou</i>

5
00:00:37,950 --> 00:00:42,290
<i>Обещавам да не отстъпвам пред виковете</i>

6
00:00:37,950 --> 00:00:42,290
<i>dekai koe nanka ni makenai to chikatte</i>

7
00:00:42,330 --> 00:00:46,380
<i>Трябва ми да разбереш утрешния ден</i>

8
00:00:42,330 --> 00:00:46,380
<i>anata hitori ni wakatte hoshii ashita</i>

9
00:00:47,380 --> 00:00:51,170
<i>Ти ми даде най-хубавото време</i>

10
00:00:47,380 --> 00:00:51,170
<i>yume no youna jikan kureta anata</i>

11
00:00:53,220 --> 00:01:01,770
<i>Как изглеждам? АНГЕЛ или ДЯВОЛ...</i>

12
00:00:53,220 --> 00:01:01,770
<i>watashi wa dou mieteruno? sorega tenshi ka akuma ka</i>

13
00:01:01,810 --> 00:01:06,650
<i>Отвъд зората, отвъд зората</i>

14
00:01:01,810 --> 00:01:06,650
<i>yoake no mukou yoake no mukou</i>

15
00:01:06,690 --> 00:01:12,230
<i>Има толкова много, което искам да ти кажа</i>

16
00:01:06,690 --> 00:01:12,230
<i>hanashitai koto takusan aru nda</i>

17
00:01:12,280 --> 00:01:17,030
<i>Изпълнен с любов, с любов</i>

18
00:01:12,280 --> 00:01:17,030
<i>ai kometa ai kometa</i>

19
00:01:17,070 --> 00:01:22,870
<i>Това не може да се напише в писмо</i>

20
00:01:17,070 --> 00:01:22,870
<i>tegami ni kakikirenai omoi da</i>

21
00:01:22,910 --> 00:01:31,300
<i>Малка ръка в търсене на вечността</i>

22
00:01:22,910 --> 00:01:31,300
<i>eien wo sagashita chiisana tenohira</i>

23
00:01:42,600 --> 00:01:43,770
Чакай!

24
00:01:47,100 --> 00:01:49,350
Кума! Добре ли си?

25
00:01:49,480 --> 00:01:50,310
Кума!

26
00:01:50,690 --> 00:01:52,400
Д-добре съм!

27
00:01:52,440 --> 00:01:54,480
Нищо ми няма!

28
00:01:54,900 --> 00:01:56,360
Това е моят човек, Кума!

29
00:01:58,780 --> 00:02:01,740
Аз съм единственият с кръв на Буканиер!

30
00:02:01,780 --> 00:02:03,200
Жена ми не е!

31
00:02:03,240 --> 00:02:05,000
Пусни нея и детето ми!

32
00:02:07,660 --> 00:02:09,500
Майка ти е мъртва...

33
00:02:09,540 --> 00:02:11,340
Трябва да е на небето сега.

34
00:02:11,790 --> 00:02:13,670
Мисля, че...

35
00:02:14,380 --> 00:02:15,380
...така е по-добре за нея.

36
00:02:17,010 --> 00:02:19,380
<i>Кума. Ти си силен.</i>

37
00:02:20,140 --> 00:02:22,390
<i>Издръж! Издръж и оцелей!</i>

38
00:02:24,220 --> 00:02:25,890
Ника, Богът на Слънцето!

39
00:02:26,480 --> 00:02:29,140
Един ден той ще дойде и ще те изведе...

40
00:02:29,190 --> 00:02:31,650
...на слънце, към свободното море!

41
00:02:33,900 --> 00:02:35,280
Замълчи-<i>ех</i>!

42
00:02:39,200 --> 00:02:40,990
Чакахте дълго време!

43
00:02:41,030 --> 00:02:45,410
Това е тригодишно събитие, за да
тествате уменията си! Състезанието!

44
00:02:45,450 --> 00:02:47,330
Тази година то се провежда...

45
00:02:47,370 --> 00:02:50,170
...на остров, който не е свързан със
Световното правителство!

46
00:02:50,210 --> 00:02:51,420
Долината на боговете!

47
00:02:52,210 --> 00:02:53,590
Ето го!

48
00:02:53,710 --> 00:02:55,420
Няма да избягаш!

49
00:02:56,800 --> 00:02:58,260
Стой, където си!

50
00:03:01,130 --> 00:03:02,890
Избирам живота!

51
00:03:02,930 --> 00:03:04,890
А вие как сте, хора?!

52
00:03:10,390 --> 00:03:16,070
<i>"Заличена история!
Божията долина на отчаянието"</i>

53
00:03:18,320 --> 00:03:20,150
БОЖИЯ ДОЛИНА, ЗАПАДЕН ОКЕАН

54
00:03:23,660 --> 00:03:27,830
Сега, днешната плячка е пусната!

55
00:03:27,870 --> 00:03:32,830
13-те супер редки заека, които вече
представихме, струват по 10 000 точки!

56
00:03:32,870 --> 00:03:35,920
А също така има и 150 редки заека!

57
00:03:36,460 --> 00:03:39,300
Всеки удар, който убива от раз, ще ви
спечели "Отличен бонус"!

58
00:03:39,340 --> 00:03:44,010
И имаме страхотни награди
за шампиона!

59
00:03:45,140 --> 00:03:46,890
Гледайте, деца...

60
00:03:47,390 --> 00:03:48,970
Няма да те оставя да спечелиш, Гарлинг.

61
00:03:49,430 --> 00:03:51,310
Манмайерите ще вземат трофея!

62
00:03:55,650 --> 00:03:58,820
Не толкова бързо! Спазвайте правилата!

63
00:04:01,740 --> 00:04:06,450
Това не е правилно!
Моля ви, кажете ми, че е просто кошмар!

64
00:04:06,580 --> 00:04:09,580
Хората не трябва да се отнасят
към други хора като към играчки--

65
00:04:11,790 --> 00:04:12,790
Детето ми!

66
00:04:14,880 --> 00:04:17,920
Ще осъществим тази операция
на всяка цена!

67
00:04:17,960 --> 00:04:19,170
Така че, надъхайте се!

68
00:04:20,010 --> 00:04:20,630
Да!

69
00:04:23,680 --> 00:04:26,260
Има 200 ловци на световни благородници!

70
00:04:26,300 --> 00:04:29,350
Ловът ще започне след час!

71
00:04:29,390 --> 00:04:32,020
Бягайте!

72
00:04:36,100 --> 00:04:37,810
ГЛАВЕН ЩАБ НА ФЛОТА

73
00:04:37,940 --> 00:04:39,770
<i>Божията долина?</i>

74
00:04:39,820 --> 00:04:42,190
<i>Защо трябва да ходя на такъв отдалечен
остров?!</i>

75
00:04:42,530 --> 00:04:45,530
Не мога да ти кажа това! Но моля те, Гарп!

76
00:04:45,660 --> 00:04:46,280
<i>Не!</i>

77
00:04:46,950 --> 00:04:48,910
Не сме сигурни,

78
00:04:48,950 --> 00:04:50,990
но не можем да рискуваме!

79
00:04:51,410 --> 00:04:54,040
<i>Това ли е училищната екскурзия
на Небесните Дракони?</i>

80
00:04:54,080 --> 00:04:58,170
Казах ти да не закачаш Кошера!
Не можеш да се забъркваш с тях.

81
00:04:58,710 --> 00:05:01,000
Това беше съкровище от Пиратския остров.

82
00:05:01,050 --> 00:05:03,510
Разбира се, че ще дойдат да си го вземат.

83
00:05:04,380 --> 00:05:06,760
<i>Чудя се откъде изтече информацията.</i>

84
00:05:07,260 --> 00:05:09,640
Имаш достатъчно очи върху тях,
нали?

85
00:05:09,970 --> 00:05:10,970
Защо се страхуваш?

86
00:05:11,850 --> 00:05:13,310
<i>Е, не очаквахме...</i>

87
00:05:14,600 --> 00:05:16,480
<i>...Роджър да се намеси...</i>

88
00:05:16,600 --> 00:05:17,690
Кажи тази част първо!

89
00:05:18,230 --> 00:05:19,150
Тръгвам!

90
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
Пиратите от Рокс отплават!

91
00:05:23,150 --> 00:05:24,740
ПИРАТСКИ ОСТРОВ КОШЕР, НОВ СВЯТ

92
00:05:25,200 --> 00:05:27,860
Проклятие! Изпревариха ни!

93
00:05:27,990 --> 00:05:29,700
Трябва да ги настигнем! Побързайте!

94
00:05:30,450 --> 00:05:33,120
Това е огромна сделка в света на пиратите!

95
00:05:33,750 --> 00:05:36,830
Добре! Играта започва сега!

96
00:05:49,050 --> 00:05:51,180
Момчета! Вижте морето!

97
00:05:54,350 --> 00:05:57,730
Никога не съм виждал толкова много кораби
на флота и те обграждат острова!

98
00:05:58,810 --> 00:06:02,610
Очевидно никой не може да слезе от
този остров,

99
00:06:02,940 --> 00:06:05,990
и самият факт, че такова жестоко
нещо се случва...

100
00:06:06,030 --> 00:06:07,990
...ще бъде заличено от историята!

101
00:06:08,950 --> 00:06:13,160
Игра на убийства, за да премахнат
местните от острова заради ресурси!

102
00:06:14,120 --> 00:06:17,040
Всеки един от около 100 000 заека
на острова...

103
00:06:17,080 --> 00:06:21,250
...ще бъде мъртъв след три седмици,
когато това състезание свърши!

104
00:06:23,040 --> 00:06:24,170
Можеш ли да повярваш на това?!

105
00:06:25,210 --> 00:06:28,220
Наистина ли сме в ада?!

106
00:06:32,260 --> 00:06:33,430
Н-Но...

107
00:06:33,470 --> 00:06:37,770
Ако оцелеем трите седмици, ще бъдем
свободни...

108
00:06:38,980 --> 00:06:41,060
Това няма да се случи!

109
00:06:41,100 --> 00:06:44,480
Във всички предишни състезания не
е имало оцелели!

110
00:06:44,610 --> 00:06:45,280
Какво?!

111
00:06:45,400 --> 00:06:48,400
Ако е така, защо ни дадоха надежда?

112
00:06:48,530 --> 00:06:51,700
Ако имате надежда, бягате за живота си!

113
00:06:52,120 --> 00:06:54,870
Убийството на хора, които седят в
отчаяние...

114
00:06:54,910 --> 00:06:56,120
...не е забавно за тях!

115
00:06:57,500 --> 00:07:01,790
Спрете да мечтаете за оцеляване
в тази гадна игра!

116
00:07:01,830 --> 00:07:04,710
Трябва да избягаме от самата игра!

117
00:07:05,210 --> 00:07:07,050
Това е невъзможно...

118
00:07:15,640 --> 00:07:19,180
<i>Св. Гарлинг вече спечели 100 000
точки!</i>

119
00:07:19,230 --> 00:07:21,440
<i>Дали се цели във зайци с висок
резултат?!</i>

120
00:07:26,940 --> 00:07:28,570
Добре, отлепи се!

121
00:07:29,320 --> 00:07:30,490
Имаш страхотна челюст!

122
00:07:30,530 --> 00:07:32,570
Добре е да имаш човек-риба акула!

123
00:07:32,700 --> 00:07:36,370
Б-Благодаря!
Никога не са ме хвалили преди.

124
00:07:36,490 --> 00:07:39,370
Джини, как върви?

125
00:07:40,580 --> 00:07:42,540
Това е странно...

126
00:07:43,000 --> 00:07:45,500
Сигурен съм, че са получили
информацията.

127
00:07:45,540 --> 00:07:48,460
Но нито пиратите, нито флота са
предприели някакви действия.

128
00:07:48,510 --> 00:07:50,050
Защо?!

129
00:07:50,170 --> 00:07:52,260
Какво правиш?

130
00:07:53,680 --> 00:07:56,720
Очевидно е, нали?!
Манипулирам информация!

131
00:07:57,310 --> 00:08:00,600
Наградите за състезанието са ключът
към нашето бягство!

132
00:08:00,730 --> 00:08:01,940
Наградите?

133
00:08:02,390 --> 00:08:05,860
Една от тях е Дяволски плод от
най-силния клас, който позволява на...

134
00:08:05,900 --> 00:08:07,860
...своя потребител да се превърне
в митичен Лазурен Дракон!

135
00:08:08,690 --> 00:08:10,110
А другият!

136
00:08:10,400 --> 00:08:13,950
Той позволява на своя потребител
да изпраща други и себе си на...

137
00:08:14,280 --> 00:08:17,080
...полет към далечен остров!
Нарича се Плод Лапа-Лапа.

138
00:08:17,530 --> 00:08:20,370
И двата са тук на острова!
Ако един от нас може да ги яде,

139
00:08:20,410 --> 00:08:24,790
десетките от нас могат да се отърват
от този ад и военноморската блокада!

140
00:08:24,920 --> 00:08:26,420
Това е невъзможно!

141
00:08:26,460 --> 00:08:30,800
Наградите са в центъра на острова.
Ще ни убият, преди да ги намерим!

142
00:08:30,920 --> 00:08:34,680
Аз съм професионалист в кражбите,
подслушването и предаванията!

143
00:08:34,720 --> 00:08:38,560
Преди две седмици изтече
информацията за този остров навън!

144
00:08:38,970 --> 00:08:43,140
Скоро пирати ще залеят острова в
търсене на съкровище

145
00:08:43,180 --> 00:08:44,810
и ще настане хаос!

146
00:08:46,520 --> 00:08:50,150
Но това не е достатъчно, за да се
издърпа операцията.

147
00:08:50,190 --> 00:08:54,740
Един от нас трябва да привлече
вниманието на Небесните Дракони...

148
00:08:55,820 --> 00:08:57,030
...като примамка.
Примамка...

149
00:08:59,910 --> 00:09:00,910
Аз ще го направя.

150
00:09:04,210 --> 00:09:05,290
Кума!

151
00:09:05,420 --> 00:09:09,500
Аз съм голям, така че мисля,
че мога да оцелея по-дълго от другите.

152
00:09:09,540 --> 00:09:10,250
Освен това...

153
00:09:11,670 --> 00:09:14,630
Предпочитам да не виждам как
някой друг умира...

154
00:09:17,260 --> 00:09:19,260
И-ха!

155
00:09:19,300 --> 00:09:21,260
Добре казано, Кума!

156
00:09:21,310 --> 00:09:23,560
Няма да позволя на никого да те убие!

157
00:09:23,600 --> 00:09:25,810
Да се махнем от God Valley заедно!

158
00:09:33,610 --> 00:09:35,280
СПРАВЕДЛИВОСТ

159
00:09:35,950 --> 00:09:36,740
Какво е това?!

160
00:09:40,370 --> 00:09:41,870
На изток от острова!

161
00:09:42,580 --> 00:09:44,910
Това са пиратите на Rocks!

162
00:10:00,390 --> 00:10:02,890
Пиратите на Rocks?! Защо?!

163
00:10:03,010 --> 00:10:04,600
Не само те!

164
00:10:05,020 --> 00:10:07,560
Кораби на прословути пирати
пристигат един след друг!

165
00:10:08,020 --> 00:10:10,230
Не са ни казали за това!
Какво искат те?!

166
00:10:10,360 --> 00:10:11,310
Стреляйте!

167
00:10:17,110 --> 00:10:18,820
Няма смисъл, Военноморски сили!

168
00:10:20,660 --> 00:10:23,870
Следвайте ме! Пирати на Rocks!

169
00:10:25,580 --> 00:10:29,290
Ей, чакай, Rocks!
Кога станах твой подчинен?!

170
00:10:29,330 --> 00:10:30,420
Глупак!

171
00:10:31,080 --> 00:10:33,880
О, Newgate! Не и ти!

172
00:10:35,340 --> 00:10:37,420
Толкова си жалка, Stussy.

173
00:10:37,550 --> 00:10:39,880
И ти, Gloriosa.

174
00:10:40,010 --> 00:10:42,470
Който намери, той взема!

175
00:10:42,510 --> 00:10:43,640
Имате ли оплаквания?

176
00:10:47,140 --> 00:10:49,480
За какво говориш?!

177
00:10:49,520 --> 00:10:51,350
Ще взема и двете.

178
00:10:52,060 --> 00:10:54,190
Но те ще бъдат безполезни за теб, Linlin!

179
00:10:55,610 --> 00:10:57,530
Те ще бъдат моето съкровище!

180
00:10:59,860 --> 00:11:03,240
Този глупак, Rocks,
със сигурност ще забрави за какво сме тук!

181
00:11:03,280 --> 00:11:04,990
Нека първо проверим съкровището!

182
00:11:05,410 --> 00:11:08,250
Спрете да се държите като наш лидер!

183
00:11:08,290 --> 00:11:10,250
Ще изпратя всички да летят!

184
00:11:10,370 --> 00:11:13,420
Просто ще взема каквото искам
и ще се махна оттук.

185
00:11:13,460 --> 00:11:15,710
Всички трябва да спрат да мечтаят!

186
00:11:15,840 --> 00:11:18,970
Чух, че Roger също се движи!
Не мога да му позволя да--

187
00:11:19,090 --> 00:11:20,380
Успокой се, хлапе!

188
00:11:21,010 --> 00:11:22,640
Днес ще имаме решителната битка!

189
00:11:22,760 --> 00:11:25,010
Това искат всички!

190
00:11:25,390 --> 00:11:26,760
Днес е денят да приключим с това!

191
00:11:31,270 --> 00:11:33,230
Пиратите на Rocks дебаркираха!

192
00:11:33,350 --> 00:11:34,560
Пирати?!

193
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
Какво правите, Военноморски сили?!

194
00:11:36,110 --> 00:11:38,900
Ако нещо ни се случи,
ще ви накажем-<i>ех</i>!

195
00:11:39,400 --> 00:11:40,240
Докладвам!

196
00:11:40,740 --> 00:11:44,280
Прословути пирати идват от всички
посоки! Не можем да ги спрем!

197
00:11:44,410 --> 00:11:47,700
<i>Как разбраха за това?!
Това беше строго конфиденциално!</i>

198
00:11:48,160 --> 00:11:49,870
Не знаем какво искат!

199
00:11:50,460 --> 00:11:52,210
Внимавайте на западния бряг!

200
00:11:52,250 --> 00:11:54,380
Това са пиратите на Roger!

201
00:12:00,840 --> 00:12:05,300
Имате ли представа как се чувствах
през цялата тази година?!

202
00:12:05,430 --> 00:12:07,010
Това ще е диво!

203
00:12:07,140 --> 00:12:10,810
Роджър! Няма предимство за капитана
в този случай!

204
00:12:10,930 --> 00:12:12,890
Хайде, момчета!

205
00:12:14,940 --> 00:12:18,110
Изтеглете войниците
и ги накарайте да пазят Небесните Дракони!

206
00:12:18,230 --> 00:12:21,280
Толкова жалко.
Какъв беше смисълът от блокадата?!

207
00:12:21,400 --> 00:12:23,110
Тръгваме, Свети рицари!

208
00:12:23,240 --> 00:12:23,780
Да.

209
00:12:32,370 --> 00:12:36,040
Трябва да вземем наградите преди тях!

210
00:12:36,080 --> 00:12:37,170
Трябва да побързаме, Кума!

211
00:12:37,290 --> 00:12:37,920
Добре!

212
00:12:38,460 --> 00:12:39,880
Роджър... Скали...

213
00:12:40,000 --> 00:12:42,670
Може да не успеем да издържим
повече.

214
00:12:42,800 --> 00:12:44,470
--<i>Пристигнаха подкрепления!</i>
--Какво?

215
00:12:49,890 --> 00:12:51,350
Къде е той?!

216
00:12:51,390 --> 00:12:55,190
Кажете ми къде е Роджър!

217
00:12:55,940 --> 00:12:57,190
Спасени сме!

218
00:12:59,980 --> 00:13:02,110
Моля, евакуирайте се незабавно!

219
00:13:04,950 --> 00:13:06,740
Да! Хванахме ги!

220
00:13:10,620 --> 00:13:12,120
Никой не е тук, нали?

221
00:13:12,700 --> 00:13:15,040
Добре... Съкровище! Съкровище!

222
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
Да го отворим!

223
00:13:17,210 --> 00:13:18,880
И-ха!

224
00:13:18,920 --> 00:13:20,290
Успяхме!

225
00:13:20,750 --> 00:13:22,260
Това Дяволски плод ли е?

226
00:13:22,380 --> 00:13:26,510
Да! Не знам кой кой е,
но просто да ги изядем!

227
00:13:26,840 --> 00:13:28,140
Да ям това?

228
00:13:28,260 --> 00:13:29,550
Уау!

229
00:13:35,060 --> 00:13:35,730
Ива-<i>чан</i>!

230
00:13:36,230 --> 00:13:37,520
Ах!

231
00:13:37,560 --> 00:13:38,940
Това беше близо!

232
00:13:39,980 --> 00:13:41,190
И-Ива-<i>чан</i>?

233
00:13:43,740 --> 00:13:45,700
Дайте и на мен този!

234
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Яж го, Кума!

235
00:13:54,040 --> 00:13:56,120
Ти, сополанко! Дай го на мен!

236
00:13:56,250 --> 00:13:57,080
Не мисли!

237
00:14:03,130 --> 00:14:05,630
Яж го и оцелей, Кума!

238
00:14:10,550 --> 00:14:12,390
Ако дори един от нас оцелее...

239
00:14:16,730 --> 00:14:19,230
...ние печелим!

240
00:14:22,610 --> 00:14:25,490
Ти успя! Давай, Кума!

241
00:14:27,490 --> 00:14:28,280
Ива-<i>чан</i>!

242
00:14:29,570 --> 00:14:30,240
Кума!

243
00:14:36,950 --> 00:14:39,120
Момчето Буканиер...

244
00:14:41,250 --> 00:14:45,960
Твоят жребий в живота е да бъдеш роб
и да умреш.

245
00:14:46,550 --> 00:14:49,090
Това е решено от хода на историята.

246
00:14:54,060 --> 00:14:55,600
Важен ли сте, господине?

247
00:14:57,730 --> 00:15:01,730
Странно е, че някои хора са родени,
за да бъдат важни...

248
00:15:01,770 --> 00:15:06,480
Няма смисъл да се раждаш,
ако си роб от раждането.

249
00:15:07,860 --> 00:15:11,860
Ако имам някаква сила,

250
00:15:12,740 --> 00:15:14,910
точно като Ника,

251
00:15:14,950 --> 00:15:20,040
Искам да спася колкото се
може повече от тези бедни хора!

252
00:15:20,670 --> 00:15:23,960
Ето защо твоите хора
трябва да бъдат елиминирани.

253
00:15:27,510 --> 00:15:28,880
Чакай, Рокс!

254
00:15:29,010 --> 00:15:30,880
Пречиш ми, Роджър!

255
00:15:31,220 --> 00:15:35,050
<i>Този инцидент ще избледнее
в тъмните сенки на историята.</i>

256
00:15:35,850 --> 00:15:42,190
КРАЛСТВО СОРБЕТ, ЮЖЕН ОКЕАН

257
00:15:37,470 --> 00:15:39,520
Героичната история на Гарп.

258
00:15:39,560 --> 00:15:42,190
Това ли е цялата информация,
която ще разкрият?

259
00:15:42,650 --> 00:15:45,360
Светът е такъв, какъвто
силните искат да бъде.

260
00:15:45,400 --> 00:15:48,110
Този репортер на име Морганс е боклук.

261
00:15:48,480 --> 00:15:53,030
Нямаме представа какво се е
случило с този остров след всичко.

262
00:15:53,070 --> 00:15:53,990
Сега,

263
00:15:54,030 --> 00:15:56,370
още колко ще се молиш, Кума?

264
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
Като си помисля, че все още
имаше животи, които можех да спася...

265
00:16:02,120 --> 00:16:03,960
Стига!

266
00:16:04,000 --> 00:16:08,380
В целия този хаос ти спаси
над 500 живота!

267
00:16:08,500 --> 00:16:11,470
Той е прав, Кумачи!
Това беше невероятно!

268
00:16:11,510 --> 00:16:13,720
Всички ти благодариха със сълзи!

269
00:16:13,760 --> 00:16:15,640
И мен ме разплака!

270
00:16:16,970 --> 00:16:17,760
Но...

271
00:16:18,970 --> 00:16:21,520
Твоите ръце освободиха хора.

272
00:16:22,190 --> 00:16:23,730
Това са Ръцете на Освобождението!

273
00:16:24,350 --> 00:16:25,690
Ръцете на...

274
00:16:26,190 --> 00:16:26,900
...Освобождението...

275
00:16:27,650 --> 00:16:29,280
<i>Ти си силен.</i>

276
00:16:29,320 --> 00:16:31,990
<i>Издръж! Издръж и оцелей!</i>

277
00:16:32,030 --> 00:16:33,910
<i>Воинът на Освобождението ще дойде!</i>

278
00:16:38,330 --> 00:16:40,790
Значи твоето семейство е
управлявало църква...

279
00:16:40,830 --> 00:16:43,210
Сега знам защо си такъв, какъвто си.

280
00:16:49,000 --> 00:16:51,960
Добре, ще отплавам в морето!

281
00:16:52,010 --> 00:16:53,970
За да се насладя на свободата си!

282
00:16:54,470 --> 00:16:57,260
Никога няма да забравя лицето ти!

283
00:16:58,890 --> 00:17:00,720
Никой никога не е!

284
00:17:00,850 --> 00:17:05,730
Ще остана тук с Кумачи и ще
помисля какво да правя с живота си,
Батко!

285
00:17:06,190 --> 00:17:08,190
Харесва ми тази идея!

286
00:17:09,900 --> 00:17:12,650
Сбогом, приятели мои!

287
00:17:18,200 --> 00:17:18,870
Сега!

288
00:17:19,830 --> 00:17:23,620
Тъй като съм с четири години по-голям
от теб, трябва да те храня!

289
00:17:24,080 --> 00:17:24,790
Какво?

290
00:17:26,670 --> 00:17:27,960
Ще нацепя дърва за огрев!

291
00:17:32,550 --> 00:17:33,630
Ау, ау, ау...

292
00:17:33,760 --> 00:17:35,380
Джини, добре ли си?

293
00:17:37,010 --> 00:17:38,340
Да го нацепя ли с това?

294
00:17:39,510 --> 00:17:40,050
Да!

295
00:17:45,180 --> 00:17:47,310
Цепи, Кумачи!

296
00:17:49,400 --> 00:17:50,360
Добре!

297
00:17:50,400 --> 00:17:51,610
Нека ги продадем!

298
00:17:51,730 --> 00:17:52,480
Да.

299
00:17:52,610 --> 00:17:55,780
Край на търсенето или кражбата!

300
00:17:55,820 --> 00:17:58,160
Нека изкараме пари и да си купим храна!

301
00:17:58,280 --> 00:17:58,950
Да.

302
00:17:59,450 --> 00:18:00,780
Давай да го направим!

303
00:18:00,910 --> 00:18:01,700
Да.

304
00:18:04,540 --> 00:18:05,870
Всичко е разпродадено!

305
00:18:06,000 --> 00:18:06,620
Да.

306
00:18:06,750 --> 00:18:08,870
Умирам от глад!

307
00:18:08,920 --> 00:18:10,330
Какво да ядем днес?

308
00:18:10,750 --> 00:18:12,710
Каквото пожелаеш.

309
00:18:12,840 --> 00:18:13,880
Ура!

310
00:18:13,920 --> 00:18:15,260
Е, тогава...

311
00:18:17,130 --> 00:18:18,930
Не ви познавам!

312
00:18:19,050 --> 00:18:19,590
Не ви познавам!

313
00:18:20,300 --> 00:18:22,390
Големи сте! На колко сте?

314
00:18:22,970 --> 00:18:24,310
На девет.

315
00:18:24,430 --> 00:18:26,560
Какво?! На девет?!

316
00:18:28,390 --> 00:18:29,650
Мхм, мхм.

317
00:18:30,560 --> 00:18:32,150
Лъжец!

318
00:18:33,070 --> 00:18:34,650
--Ти си чудовище!
--Ау!

319
00:18:34,780 --> 00:18:35,570
Спрете!

320
00:18:36,690 --> 00:18:39,490
Хайде! Не тормозете Кумачи!

321
00:18:39,610 --> 00:18:40,410
Джини!

322
00:18:44,700 --> 00:18:48,710
Съжалявам... Джини всъщност е
много мила.

323
00:18:53,840 --> 00:18:54,380
Какво?

324
00:18:55,130 --> 00:18:57,920
--Излекува се!
--Болката изчезна!

325
00:18:58,050 --> 00:18:59,220
Това магия ли беше?!

326
00:18:59,340 --> 00:19:02,180
--Беше невероятно, Кумачи!
--Страхотно!

327
00:19:03,180 --> 00:19:05,470
Кумачи! Кумачи!

328
00:19:05,600 --> 00:19:08,140
Кумачи! Кумачи!

329
00:19:10,940 --> 00:19:11,900
Да ядем.

330
00:19:12,020 --> 00:19:13,230
Да ядем!

331
00:19:19,280 --> 00:19:20,360
Искам още.

332
00:19:20,490 --> 00:19:21,820
--Заповядай.
--Сигурен ли си?!

333
00:19:26,660 --> 00:19:28,290
Вкусно!

334
00:19:28,410 --> 00:19:31,870
Щом ядеш толкова много,
трябва да работим много.

335
00:19:32,330 --> 00:19:33,210
Добре!

336
00:19:37,300 --> 00:19:40,050
Кумачи, кога стана роб?

337
00:19:43,470 --> 00:19:44,260
Когато бях на четири.

338
00:19:44,390 --> 00:19:45,810
И аз!

339
00:19:45,930 --> 00:19:48,220
Не е нещо, което се казва
толкова весело...

340
00:19:51,310 --> 00:19:52,940
Наситих се!

341
00:19:53,310 --> 00:19:54,860
Наситих се...!

342
00:19:55,610 --> 00:19:57,690
Аз... се наситих...

343
00:19:58,400 --> 00:19:59,650
Хм? Джини?

344
00:20:03,030 --> 00:20:04,990
Кумачи!

345
00:20:29,270 --> 00:20:30,560
Кумачи!

346
00:20:36,690 --> 00:20:40,030
Умирам от глад!
Какво да ядем днес?

347
00:20:45,820 --> 00:20:48,240
Каквото пожелаеш.

348
00:20:51,040 --> 00:20:52,410
Кумачи...!

349
00:20:57,840 --> 00:21:01,630
Какво? Не плачи, Джини!

350
00:21:23,860 --> 00:21:25,240
Толкова съм щастлива.

351
00:21:42,250 --> 00:21:47,470
<i>Вече не мога да защитя никого</i>

352
00:21:42,250 --> 00:21:47,470
<i>mata daremo mamorenai no</i>

353
00:21:47,510 --> 00:21:52,260
<i>Моя е вината, че гласът избледнява</i>

354
00:21:47,510 --> 00:21:52,260
<i>kiekakaru koe wa boku no sei</i>

355
00:21:52,310 --> 00:21:54,560
<i>Нямам дори време да сведа глава</i>

356
00:21:52,310 --> 00:21:54,560
<i>utsumuku hima mo nai no</i>

357
00:21:54,600 --> 00:21:57,140
<i>Следи от чакъл по дланите ми</i>

358
00:21:54,600 --> 00:21:57,140
<i>tenohira ni tsuku jari no ato</i>

359
00:21:57,190 --> 00:22:00,610
<i>Тръгни отново, корабе мой</i>

360
00:21:57,190 --> 00:22:00,610
<i>mata ugokidase boku no fune yo</i>

361
00:22:00,980 --> 00:22:06,030
<i>Въпреки че не мога да летя в шир</i>

362
00:22:00,980 --> 00:22:06,030
<i>hiroi sora wa tobenai kedo</i>

363
00:22:06,070 --> 00:22:11,870
<i>Мога да осветя дълбокото море</i>

364
00:22:06,070 --> 00:22:11,870
<i>fukai umi wa teraseru kara</i>

365
00:22:12,030 --> 00:22:12,870
<i>Ние</i>

366
00:22:12,030 --> 00:22:12,870
<i>bokura wa</i>

367
00:22:12,910 --> 00:22:15,370
<i>ВСЕКИ ДЕН, не може да е краят</i>

368
00:22:12,910 --> 00:22:15,370
<i>EVERYDAY owarenai</i>

369
00:22:15,410 --> 00:22:18,000
<i>ВСЕКИ ДЕН, не може да бъдем победени</i>

370
00:22:15,410 --> 00:22:18,000
<i>EVERYDAY makerenai</i>

371
00:22:18,040 --> 00:22:21,790
<i>Имаме какво да защитим тук</i>

372
00:22:18,040 --> 00:22:21,790
<i>mamoru mono ga koko niwa aru</i>

373
00:22:21,840 --> 00:22:24,300
<i>Може да не е каквото очаквах</i>

374
00:22:21,840 --> 00:22:24,300
<i>yosou chigai kamo?</i>

375
00:22:24,340 --> 00:22:27,010
<i>Но не можем да спрем сега</i>

376
00:22:24,340 --> 00:22:27,010
<i>tomarenai yo mou</i>

377
00:22:27,050 --> 00:22:32,350
<i>Продължаваме, споделяйки самотата</i>

378
00:22:27,050 --> 00:22:32,350
<i>kodoku wo ima wakeai susumu</i>

379
00:22:32,390 --> 00:22:35,060
<i>Не се страхувай</i>

380
00:22:32,390 --> 00:22:35,060
<i>ojikedukuna yo</i>

381
00:22:35,100 --> 00:22:39,020
<i>Не съм същият човек от онзи ден</i>

382
00:22:35,100 --> 00:22:39,020
<i>ano hi no boku to chigau kara</i>

383
00:22:39,060 --> 00:22:42,520
<i>Никой не може да ми препречи пътя</i>

384
00:22:39,060 --> 00:22:42,520
<i>dare nimo jama dekinai yo</i>

385
00:22:43,320 --> 00:22:44,110
<i>Сега, отдръпнете се</i>

386
00:22:43,320 --> 00:22:44,110
<i>saa doite</i>

387
00:22:44,150 --> 00:22:46,780
<i>Покорете света, вярвайте в бъдещето</i>

388
00:22:44,150 --> 00:22:46,780
<i>sekai wo seishite mirai wo shinjite</i>

389
00:22:46,820 --> 00:22:49,320
<i>Пребройте нощите</i>

390
00:22:46,820 --> 00:22:49,320
<i>ikutsu mono yoru kazoete</i>

391
00:22:49,360 --> 00:22:52,030
<i>Какво видя? Какво научи?</i>

392
00:22:49,360 --> 00:22:52,030
<i>nani wo mite nani wo shitte</i>

393
00:22:52,070 --> 00:22:55,080
<i>Да осъзная какво е важно</i>

394
00:22:52,070 --> 00:22:55,080
<i>taisetsu na koto ni kiduita no</i>

395
00:23:04,340 --> 00:23:05,960
<i>Избягвайки игото на робството,</i>

396
00:23:06,010 --> 00:23:08,970
<i>Кума и Джини прекарват дните си
изпълнени със смях.</i>

397
00:23:09,010 --> 00:23:13,470
<i>Обаче безмилостен крал
потъпква щастието на народа си!</i>

398
00:23:13,510 --> 00:23:17,560
<i>В името на свободата, Кума и Джини
са решени да се борят с правителството.</i>

399
00:23:17,600 --> 00:23:20,850
<i>Дали надеждата им ще успее да промени
света?!</i>

400
00:23:20,980 --> 00:23:25,690
В следващия епизод на One Piece!
"Кратък миг на щастие - Кумачи и Джини"

401
00:23:25,730 --> 00:23:30,610
Ще стана кралят на пиратите!
Powered by translatesubtitles.org